Établir une étude de marché pour un traducteur

business plan activité de traducteur

Vous vous apprêtez à vous lancer en tant que traducteur et certaines de vos questions n'ont pas encore trouvé de réponses ?

Vous vous interrogez sur les tendances futures concernant le marché des services de traduction ?

Vous voulez en savoir plus sur la réglementation concernant un traducteur ?

Vous vous demandez quelles sont les prestations de traduction les plus demandées ? Vous ne savez pas s'il est nécessaire d'avoir un bureau pour la réception de clients ?

Une rigoureuse étude de marché pour votre activité de traducteur vous permettra de répondre à toutes ces interrogations.

L'établissement d'une étude de marché est, en effet, une analyse essentielle, qui permet de réussir le démarrage d'une activité de traducteur.

Pourquoi ? Car étudier son marché cible donne l'occasion de se familiariser avec le potentiel de l'industrie, de cibler les caractéristiques de ses segments de marché (tout comme leurs envies), de proposer un concept en accord avec les tendances du moment mais aussi d'estimer précisément son futur chiffre d'affaires.

Comment mettre sur pied une bonne étude de marché pour votre activité de traducteur ? Notre équipe d'experts vous révèle quelques astuces dans les lignes qui suivent.

Également, pour optimiser vos chances de réussite, appuyez-vous sur notre business plan conçu pour un traducteur.

Quelles parties doit-on retrouver dans l'étude de marché d'un traducteur ?

Une étude de marché synthétisera différents éléments, données et études. Mais pour avoir un document propre et bien préparé, nous recommandons de bien structurer tous ces éléments.

Voici, alors, la structure privilégiée pour une étude de marché rigoureuse, sérieuse et bien structurée.

La partie numéro un va aider à présenter le marché des services de traduction d'un point de vue général. On y analyse des chiffres importants sur le marché ainsi que les dernières innovations.

La partie suivante permettra de mieux comprendre l'état de la demande : quel profil ont les futurs clients de votre activité de traducteur ? que veulent-ils ? comment occupent-ils leur semaine ? etc.

La partie qui suit va permettre l'étude de "l'offre" du marché, à travers l'étude des traducteurs concurrents. Cette partie va permettre de regrouper les facteurs (ou variables) de succès, tout comme les avantages compétitifs à construire pour un traducteur.

La partie suivante se réfère à l'étude des possibles partenaires et fournisseurs pour votre activité de traducteur.

Enfin, la dernière partie de l'étude de marché donne l'occasion d'évoquer les éléments suivants : les "4P" pour un traducteur (ce terme fait référence à un concept qui rassemble la politique de produit, de prix, de commercialisation et de distribution), la SWOT ainsi que des hypothèses pour le calcul du revenu généré lors de la première année d'activité en tant que traducteur.

Comment bien étudier le marché des services de traduction ?

Ici, il conviendra de regrouper les chiffres et données relativement récents qui caractérisent le marché des services de traduction. Cette initiative permettra d'avoir une analyse détaillée sur le secteur au niveau national.

Comme notre équipe a choisi de le faire dans le business plan pour un traducteur, référez-vous aux chiffres des dernières années et aux tendances actualisées, qui vont permettre de mieux comprendre le marché des services de traduction.

Synthétisez les principales tendances, les éléments nouveaux, les innovations technologiques et les nouvelles habitudes sur le marché.

Par exemple, l'intelligence artificielle pour la traduction, les plateformes de mise en relation, la traduction de sites e-commerce, le freelancing, ou encore la veille multilingue.

Ces éléments constituent des tendances, actuelles, qu'il faudra retrouver dans l'étude de marché que vous allez faire.

Comment analyser la demande pour un traducteur ?

Un échantillon représentatif pour votre activité de traducteur

Lorsque vous ferez l'étude de marché de votre activité de traducteur, il faudra questionner les potentiels clients.

Bien entendu, on ne peut pas sonder l'intégralité des profils de votre marché cible. C'est pour cela qu'on va agréger un échantillon dit "représentatif".

On se réfère ici à un groupe homogène de personnes et d'individus, sélectionnés au milieu de tous ceux qui sont susceptibles de devenir des clients de vos services de traduction.

Le questionnaire quantitatif et le questionnaire qualitatif pour l'étude de marché d'un traducteur

Une étude de marché complète va contenir un questionnaire quantitatif et un questionnaire qualitatif.

Le questionnaire quantitatif de votre activité de traducteur sera utilisé pour mesurer les habitudes de consommation mais aussi les idées et opinions des personnes qui constituent l'échantillon. Ce type de questionnaire est un support qui permet, à titre d'exemple, de comprendre ce que l'échantillon n'apprécie pas chez les traducteurs concurrents.

Le questionnaire qualitatif va, ensuite, permettre de récolter des informations un peu plus précises quant aux opinions exprimées.

Dans l'étude de marché de votre activité de traducteur, vous devrez, après cela, faire l'étude des données récoltées.

Les segments de marché et "buyer personas" d'un traducteur

Les "segments de marché" de votre activité de traducteur sont des ensembles homogènes de clients qui se ressemblent. À titre d'exemple : les mêmes préférences, une origine commune, ou encore les mêmes modes de consommation.

Des segments de marché possibles auxquels peut s'adresser un traducteur sont 'les entreprises et les multinationales', 'les entrepreneurs qui veulent cibler de nouveaux marchés' ou bien 'les particuliers qui souhaitent traduire des documents personnels'. Il y en a plein d'autres possibles et ce ne sont que des exemples.

En ce qui concerne les customer personas, ce sont des représentations d'un type de client bien précis, qui pourrait, à titre d'exemple, solliciter vos services de traduction.

Un buyer persona est, en termes simples, une personne fictive avec des critères sociologiques, des préférences, une capacité financière, des comportements et qui représente un certain groupe.

Établir un persona pour son activité de traducteur permet de mieux comprendre les envies de sa clientèle cible et donc construire un projet rentable.

Vous pourrez retrouver les segments de marché possibles pour cette activité à l'intérieur de notre business plan construit pour un traducteur.

La valeur du marché de votre activité de traducteur

Pourquoi doit-on étudier la taille et la valeur de son marché avant de se lancer ? Car ces données donnent des renseignements quant au potentiel financier de votre projet d'entreprise.

Anticiper la taille puis la valeur de votre audience donne, en effet, la possibilité de savoir combien de clients peuvent, théoriquement, solliciter vos services de traduction après votre lancement.

Cela permet aussi de savoir quel revenu votre activité de traducteur peut, en théorie, encaisser.

Pour obtenir tous les indicateurs liés au chiffre d'affaires prévisionnel de votre projet entrepreneurial, vous pouvez modifier les hypothèses pré-remplies qui sont dans notre prévisionnel financier adapté à un traducteur.

Comment étudier "l'offre" dans l'étude de marché d'un traducteur ?

Comment construire l'étude concurrentielle d'un traducteur ?

Le secteur de la traduction est un marché qui attire de nombreux professionnels et la concurrence tend à s'accroitre au cours des dernières années.

On doit impérativement retrouver une analyse des traducteurs concurrents dans votre étude de marché.

Vous devrez présenter les attributs remarquables, ainsi que les avantages de leurs offres et les points sur lesquels ils ont des difficultés.

Identifiez en particulier les choses qu'ils ne font pas bien (par exemple : une mauvaise communication avec les clients, un travail non professionnel et de mauvaise qualité, l'absence d'un portfolio professionnel, le non-respect des délais convenus ou encore le manque d'expertise et de qualification).

Téléchargez notre business plan pour un traducteur afin d'obtenir une étude concurrentielle déjà rédigée pour cette activité.

Les éléments de réussite et les avantages concurrentiels d'un traducteur

En étudiant les traducteurs concurrents, vous vous rendrez compte de leurs points forts tout comme les points sur lesquels ils ont des difficultés.

Alors, vous pourrez identifier les facteurs de réussite pour un traducteur, par exemple :
- possède une capacité à gérer des charges de travail importantes
- travaille avec des agences de traduction professionnelles de haute qualité (jouissant d'années d'expérience et de nombreux clients fidèles)
- assure un service efficace dans le respect des délais (tout en garantissant un processus rigoureux de contrôle de la qualité)
- met en avant son expérience et son portfolio grâce à un site web personnel
- est parfaitement au courant des tarifs du marché et propose des prix compétitifs

Pour vous aider, nos experts ont déjà listé l'ensemble des critères de succès et les avantages concurrentiels concernant ce type de projet dans le business plan pour un traducteur.

Comment analyser les partenaires dans l'étude de marché d'un traducteur ?

L'étude des partenaires de votre activité de traducteur sert de support pour identifier ces entreprises, mais aussi mettre en évidence les attributs remarquables : le nombre d'employés, le type de clients à qui ils s'adressent, leur politique de développement, etc.

Pour les partenaires potentiels pour un traducteur, on retrouve : les associations de traducteurs (Société Française des Traducteurs par exemple) pour avoir accès à des informations spécialisées ou pouvoir échanger des idées et des expériences avec des collègues de la profession, les services de traduction pour les organismes internationaux ou encore les plateformes de e-commerces.

Comment faire la conclusion de l'étude de marché d'un traducteur ?

Les 4P du Marketing pour un traducteur

Le Marketing Mix, aussi appelé les "4P" du marketing, est, en réalité, un concept qui précise un ensemble de décisions ainsi que plusieurs démarches futures pour réussir le démarrage d'une activité de traducteur sur un marché précis.

Le Marketing Mix de votre activité de traducteur contient 4 politiques : la politique de distribution, la politique de prix, la politique de produit et la politique de communication.

La politique de produit de votre activité de traducteur sert de support pour synthétiser toutes les caractéristiques de votre projet (Le traducteur est-il spécialisé dans certains secteurs (médecine, droit des affaires, économie numérique, industrie agro-alimentaire, etc.) ? Quelles langues traduit-il ? Quelles sont les prestations de traduction fournies ? Etc.).

La politique de prix pour un traducteur tient un rôle prépondérant pour la bonne réussite du projet. Elle nous est utile pour déterminer correctement les tarifs des prestations et services de son activité de traducteur.

La politique de distribution pour vos services de traduction va donner la possibilité de déterminer les canaux de distribution les plus adaptés pour commercialiser vos prestations.

La politique de communication de votre activité de traducteur aidera à identifier les supports, techniques et astuces marketing les plus adaptés.

La SWOT d'un traducteur

L'analyse SWOT (Strengths, Weaknesses, Opportunities, Threats) constitue un schéma indispensable pour étudier les forces ainsi que les faiblesses d'une entreprise, comme votre activité de traducteur.

En plus de cela, cette matrice va nous être utile pour bien comprendre les opportunités et les menaces environnantes.

Vous pourrez retrouver une analyse SWOT rédigée et modifiable dans notre business plan pour un traducteur.

Le chiffre d'affaires prévisionnel pour un traducteur

L'estimation du chiffre d'affaires constitue la conclusion de l'étude de marché pour votre activité de traducteur.

Toutes les données collectées lors de l'étude de marché vous ont permis de mieux identifier vos clients, d'analyser les envies et les besoins, de vous familiariser avec les traducteurs concurrents et de faire une étude du marché et connaître ses enjeux.

Maintenant, il est plus aisé de construire des estimations de chiffre d'affaires pour votre activité de traducteur.

Si vous souhaitez accéder à une analyse financière complète de votre projet, utilisez notre prévisionnel financier pour un traducteur.

À lire également

Rédiger un business plan pour un traducteur